Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

वीतदोषो ऽक्षयगुणो दक्षारिः पूषदन्तहृत् धूर्जटिः खण्डपरशुः सकलो निष्कलो ऽनघः

vītadoṣo 'kṣayaguṇo dakṣāriḥ pūṣadantahṛt dhūrjaṭiḥ khaṇḍaparaśuḥ sakalo niṣkalo 'naghaḥ

Er ist frei von Makel und besitzt unvergängliche Vorzüge; der Feind Dakṣas, der Pūṣans Zähne ausriss. Er ist Dhūrjaṭi mit verfilzten Locken und der Träger der zerbrochenen Axt. Er ist zugleich mit Gestalt (Sakala) und jenseits der Gestalt (Niṣkala), der makellose Herr—der Pati, der den paśu vom pāśa befreit.

vīta-doṣaḥfree from faults/defects
vīta-doṣaḥ:
akṣaya-guṇaḥof imperishable qualities
akṣaya-guṇaḥ:
dakṣa-ariḥenemy of Dakṣa
dakṣa-ariḥ:
pūṣa-danta-hṛtremover of Pūṣan’s teeth
pūṣa-danta-hṛt:
dhūrjaṭiḥhe of matted/lofty locks
dhūrjaṭiḥ:
khaṇḍa-paraśuḥbearer of the broken axe
khaṇḍa-paraśuḥ:
sakalaḥendowed with form/manifest aspect
sakalaḥ:
niṣkalaḥformless/unmanifest aspect
niṣkalaḥ:
anaghaḥsinless, stainless
anaghaḥ:

Suta Goswami (reciting the Shiva Sahasranama within the Linga Purana narration)

S
Shiva
D
Daksha
P
Pusha

FAQs

It frames the Liṅga as Shiva who is simultaneously Sakala (worshipable with attributes in the icon/linga) and Niṣkala (the attributeless Absolute), guiding devotees to honor both ritual form and transcendent reality.

Shiva is described as stainless and defect-free (vītadoṣa, anagha) with imperishable powers (akṣayaguṇa), yet capable of decisive cosmic action (Dakṣa-ari, Pūṣadanta-hṛt). He is the one Reality appearing as both manifest and unmanifest—Pati beyond limitation.

The verse supports upāsanā that unites external Liṅga-pūjā (Sakala focus) with internal contemplation on the Niṣkala Shiva through Pāśupata-oriented detachment from doṣas (defects) and bonds (pāśa).