Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

परात्पराय विश्वाय नमस्ते विश्वमूर्त्तये नमो विष्णुकलत्राय विष्णुक्षेत्राय भानवे

parātparāya viśvāya namaste viśvamūrttaye namo viṣṇukalatrāya viṣṇukṣetrāya bhānave

Ehrerbietung Dir, der Du jenseits des Jenseits bist—Du bist der Kosmos selbst, dessen Gestalt das ganze Universum ist. Ehrerbietung Dir als Gefährte/Gefährtin Viṣṇus, als heiliges kṣetra Viṣṇus und als strahlende Sonne, die den einen Herrn (Pati) durch alle Formen offenbart.

परात्परायto the Supreme beyond the supreme
परात्पराय:
विश्वायto the universe / the all
विश्वाय:
नमस्तेsalutations to You
नमस्ते:
विश्वमूर्त्तयेto Him whose form is the universe
विश्वमूर्त्तये:
नमोsalutation
नमो:
विष्णुकलत्रायto the spouse/consort of Viṣṇu
विष्णुकलत्राय:
विष्णुक्षेत्रायto the sacred field/holy domain of Viṣṇu
विष्णुक्षेत्राय:
भानवेto the Sun / the radiant illuminator
भानवे:

Suta Goswami (narrating a hymn within the Purva-Bhaga context)

V
Vishnu
S
Surya (Bhanu)

FAQs

It frames Linga-worship as worship of the transcendent Pati who also pervades the entire viśva; the Linga is approached as the sign of the formless Supreme manifesting as all forms and sacred sites (kṣetra).

Shiva-tattva is presented as parātpara (beyond all categories) yet viśvamūrti (immanent as the universe). This aligns with Siddhānta language: the one Pati is distinct from pashu and pāśa, yet pervades and governs them as inner ruler.

The takeaway is contemplative upāsanā: recognizing the Lord in kṣetra (holy space) and in bhānu (the illuminating principle), a Pāśupata-aligned discipline of seeing the all-pervading Pati while performing stuti and worship.