Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

संहर्तुर् न हि संहारः स्वतो वा परतो ऽपि वा शासितं मम सर्वत्र शास्ता को ऽपि न विद्यते

saṃhartur na hi saṃhāraḥ svato vā parato 'pi vā śāsitaṃ mama sarvatra śāstā ko 'pi na vidyate

Für den Zerstörer gibt es keine Zerstörung—weder aus Ihm selbst hervorgehend noch von einem anderen bewirkt. Überall bleibe Ich der Lenker; für Mich gibt es überhaupt keinen anderen Herrscher.

saṁharturof the destroyer (of the universe)
saṁhartur:
nanot
na:
hiindeed
hi:
saṁhāraḥdestruction/annihilation
saṁhāraḥ:
svataḥfrom oneself/by one’s own nature
svataḥ:
or
:
parataḥfrom another/externally
parataḥ:
apieven
api:
śāsitamthat which is ruled/commanded
śāsitam:
mamaof me
mama:
sarvatraeverywhere/in all states
sarvatra:
śāstāruler/governor
śāstā:
kaḥ apianyone at all
kaḥ api:
nanot
na:
vidyateexists/is found
vidyate:

Shiva (as Pati, the Supreme Lord), within Suta’s narration to the sages of Naimisharanya

S
Shiva

FAQs

It establishes Shiva as the independent Pati—unconditioned by creation or dissolution—so Linga worship is directed to the deathless Lord who transcends saṁhāra while governing it.

Shiva is portrayed as svatantra (absolutely independent): even as the cosmic destroyer, He is not subject to destruction, and no higher authority exists over Him—He alone is the universal śāstā (sovereign).

The takeaway aligns with Pashupata Yoga: meditate on Shiva as the deathless Pati beyond pasha (bondage) and saṁsāra’s cycles, cultivating surrender and steady awareness of His supreme governance.