Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

सूत उवाच इत्युक्तो वीरभद्रेण नृसिंहः शान्तया गिरा ततो ऽधिकं महाघोरं कोपं प्रज्वालयद्धरिः

sūta uvāca ityukto vīrabhadreṇa nṛsiṃhaḥ śāntayā girā tato 'dhikaṃ mahāghoraṃ kopaṃ prajvālayaddhariḥ

Sūta sprach: So von Vīrabhadra mit beschwichtigenden Worten angesprochen, wurde Narasiṃha — Hari — nicht ruhig; vielmehr entfachte er einen noch überaus schrecklichen Zorn.

सूत उवाचSūta said
सूत उवाच:
इति-उक्तःthus addressed/spoken to
इति-उक्तः:
वीरभद्रेणby Vīrabhadra
वीरभद्रेण:
नृसिंहःNarasiṁha (the Man-Lion form)
नृसिंहः:
शान्तयाpacifying, calming
शान्तया:
गिराby speech/words
गिरा:
ततःthen/thereupon
ततः:
अधिकम्even more
अधिकम्:
महा-घोरम्exceedingly terrible
महा-घोरम्:
कोपम्anger, wrath
कोपम्:
प्रज्वालयत्kindled, inflamed
प्रज्वालयत्:
हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:

Suta

V
Virabhadra
N
Narasimha
V
Vishnu (Hari)

FAQs

The verse highlights that even divine power can manifest as uncontrolled krodha (wrath), implying that the pashu (bound soul) needs the stabilizing refuge of Pati—Śiva—often approached through Liṅga-pūjā as a discipline that pacifies inner pashas (bondages).

By showing Vīrabhadra attempting to pacify Narasiṁha, the narrative implicitly frames Śiva-tattva as the governing, harmonizing sovereignty (Pati) that can restrain and realign even formidable cosmic energies when they surge as destructive rage.

A key Pāśupata-Yogic takeaway is krodha-nigraha (restraint of anger): pacifying speech and inner discipline are presented as means to loosen the pasha of rage, a prerequisite for steadiness in mantra, dhyāna, and Liṅga-upāsanā.