अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
स्थित्यर्थेन च युक्तो ऽसि परेण परमेष्ठिना जन्तुचक्रं भगवता रक्षितं मत्स्यरूपिणा
sthityarthena ca yukto 'si pareṇa parameṣṭhinā jantucakraṃ bhagavatā rakṣitaṃ matsyarūpiṇā
Du bist zum Zweck der Erhaltung der Welt vom höchsten Herrn, dem erhabensten Ordner, bevollmächtigt worden. Denn der ganze Kreislauf der Lebewesen wurde vom Seligen geschützt, als er die Gestalt des Fisches (Matsya) annahm.
Suta Goswami (narrating an internal praise/instruction regarding divine preservation)
It frames preservation (stithi) as the Lord’s deliberate function: Linga worship aligns the devotee (pashu) with Pati’s sustaining grace that protects the whole jantu-chakra.
Shiva-tattva is indicated as the supreme Ordainer who empowers cosmic functions; even when protection is described through an avatara-form, it is ultimately grounded in the Supreme Lord’s anugraha and sovereignty.
The takeaway is stithi-bhavana in Pashupata-oriented sadhana: meditating on the Lord as protector of embodied beings, reinforcing surrender (śaraṇāgati) and steadiness in daily Shiva-puja.