अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
य इदं परमाख्यानं पुण्यं वेदैः समन्वितम् पठित्वा शृणुते चैव सर्वदुःखविनाशनम्
ya idaṃ paramākhyānaṃ puṇyaṃ vedaiḥ samanvitam paṭhitvā śṛṇute caiva sarvaduḥkhavināśanam
Wer diese höchste heilige Erzählung liest — verdienstvoll und im Einklang mit den Veden — und sie ebenso hört, vernichtet alles Leid. Solches śravaṇa (Hören) und pāṭha (Lesen/Rezitation) wird zur Läuterung: Durch die Gnade von Pati, Śiva, lockert sich das pāśa (Band der Fessel), das den paśu (die verkörperte Seele) bindet.
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)
It functions as a phala-śruti: it declares that recitation and attentive hearing of the Linga Purana’s supreme account—rooted in Vedic spirit—removes suffering, encouraging devotees to engage in Shiva-kathā as an act of worship.
Though not naming Shiva directly, it implies Pati’s grace working through śravaṇa and pāṭha: when the paśu approaches the sacred teaching aligned with the Vedas, the pasha of duḥkha is destroyed, indicating Shiva-tattva as the liberating principle behind the scripture’s efficacy.
Śravaṇa (hearing) and pāṭha (recitation) are highlighted as primary sādhana; in a Shaiva-Pāśupata frame, they purify the mind, weaken karmic bonds, and prepare the aspirant for deeper worship such as linga-pūjā and disciplined yoga.