Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

अन्धकानुग्रहः—शूलारोपणं, रुद्रस्मरण-फलम्, तथा गाणपत्य-प्रदानम् (अध्याय 93)

वक्तुमर्हसि चास्माकं यथावृत्तं यथाश्रुतम् सूत उवाच अन्धकानुग्रहं चैव मन्दरे शोषणं तथा

vaktumarhasi cāsmākaṃ yathāvṛttaṃ yathāśrutam sūta uvāca andhakānugrahaṃ caiva mandare śoṣaṇaṃ tathā

„Du vermagst es uns zu berichten — so wie es geschah und so wie du es vernommen hast.“ Sūta sprach: „Ich werde die Gnade des Herrn gegenüber Andhaka schildern und auch das Austrocknen der Wasser am Mandara — genau so.“

वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
अर्हसिyou are fit/able
अर्हसि:
and
:
अस्माकम्to us
अस्माकम्:
यथा-वृत्तम्as it occurred/according to the event
यथा-वृत्तम्:
यथा-श्रुतम्as heard/according to tradition
यथा-श्रुतम्:
सूत उवाचSūta said
सूत उवाच:
अन्धक-अनुग्रहम्grace/favor toward Andhaka
अन्धक-अनुग्रहम्:
च एवand indeed
च एव:
मन्दरेat (Mount) Mandara
मन्दरे:
शोषणम्drying up/desiccation
शोषणम्:
तथाlikewise/so/also
तथा:

Suta

S
Suta
A
Andhaka
M
Mandara
S
Shiva

FAQs

It frames the next teaching as an authoritative Purāṇic transmission—“as it happened, as heard”—preparing the listener for Shiva’s anugraha (saving grace), which is central to Linga devotion where the Pati bestows liberation upon the pashu.

By foregrounding “Andhaka-anugraha,” it points to Shiva-tattva as compassionate Pati: the Lord who can dissolve pasha (bondage) through grace, not merely through worldly power or punishment.

No specific rite is prescribed in this line; it functions as a narrative gateway to episodes typically used to teach Pāśupata orientation—turning the pashu toward the Pati through śravaṇa (hearing), smaraṇa (remembrance), and devotion centered on the Linga.