Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

पित्रा ते शैलराजेन पुरा हिमवता स्वयम् मम प्रियहितं स्थानं ज्ञात्वा लिङ्गं प्रतिष्ठितम्

pitrā te śailarājena purā himavatā svayam mama priyahitaṃ sthānaṃ jñātvā liṅgaṃ pratiṣṭhitam

Einst hat dein Vater—Himavat, der König der Berge—selbst erkannt, dass dieser Ort Mir (Śiva, dem Pati) lieb und heilsam ist, und hier den Liṅga errichtet.

पित्रा (pitrā)by the father
पित्रा (pitrā):
ते (te)your
ते (te):
शैलराजेन (śailarājena)by the king of mountains
शैलराजेन (śailarājena):
पुरा (purā)formerly
पुरा (purā):
हिमवता (himavatā)by Himavat
हिमवता (himavatā):
स्वयम् (svayam)himself
स्वयम् (svayam):
मम (mama)to me / of me
मम (mama):
प्रियहितम् (priyahitam)dear and beneficial
प्रियहितम् (priyahitam):
स्थानम् (sthānam)place / sacred spot
स्थानम् (sthānam):
ज्ञात्वा (jñātvā)having known/recognized
ज्ञात्वा (jñātvā):
लिङ्गम् (liṅgam)the Liṅga (symbol/presence of Śiva)
लिङ्गम् (liṅgam):
प्रतिष्ठितम् (pratiṣṭhitam)was installed/established
प्रतिष्ठितम् (pratiṣṭhitam):

Suta Goswami (narrating a Shaiva sacred-history episode; internal reference to Shiva as 'mama')