Previous Verse
Next Verse

Shloka 128

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

संनिहत्य कुरुक्षेत्रं सार्धं तीर्थशतैस् तथा पुष्करं निमिषं चैव प्रयागं च पृथूदकम्

saṃnihatya kurukṣetraṃ sārdhaṃ tīrthaśatais tathā puṣkaraṃ nimiṣaṃ caiva prayāgaṃ ca pṛthūdakam

Er fasst Kurukṣetra mitsamt Hunderten von Tīrthas umfassend zusammen; ebenso Puṣkara, Nimiṣa, Prayāga und Pṛthūdaka—all diese berühmten Tīrthas werden in Verdienst und reinigender Kraft in diesem heiligen Zusammenhang vereint, wo der Pati, Śiva, dem paśu (der gebundenen Seele) Läuterung gewährt.

संनिहत्यhaving brought together/assembled
संनिहत्य:
कुरुक्षेत्रम्Kurukṣetra (the sacred field)
कुरुक्षेत्रम्:
सार्धम्together with
सार्धम्:
तीर्थशतैःwith hundreds of tīrthas (pilgrimage-fords)
तीर्थशतैः:
तथाlikewise
तथा:
पुष्करम्Puṣkara (holy tīrtha)
पुष्करम्:
निमिषम्Nimiṣa (Naimiṣa/Nimiṣāraṇya tīrtha)
निमिषम्:
च एवand indeed
च एव:
प्रयागम्Prayāga (confluence tīrtha)
प्रयागम्:
and
:
पृथूदकम्Pṛthūdaka (holy water-place/tīrtha).
पृथूदकम्:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It elevates Shiva-centered tīrthas by declaring that the merits of many famed pilgrimage sites are collectively present—implying that devotion to Pati (Shiva), especially through Shiva-Puja at sacred sites, concentrates and amplifies purificatory fruit.

Shiva is implied as Pati—the supreme sanctifier whose presence makes tīrthas efficacious; the verse frames purification not merely as geography but as grace that loosens paśu’s pāśa (bondage).

Tīrtha-sevā and snāna (pilgrimage and sacred bathing), ideally paired with Shiva-Puja; as a Shaiva takeaway, outer tīrtha is fulfilled by inner Pashupata orientation—seeking Pati’s anugraha (grace) for release from pāśa.