Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

क्षेत्रस्यास्य च माहात्म्यम् अविमुक्तस्य शङ्करः उक्तवान्परमेशानः पार्वत्याः प्रीतये भवः

kṣetrasyāsya ca māhātmyam avimuktasya śaṅkaraḥ uktavānparameśānaḥ pārvatyāḥ prītaye bhavaḥ

Zur Freude Pārvatīs verkündete Śaṅkara—Bhava, der höchste Parameśāna—die Größe dieses Kṣetra, Avimukta, des heiligen Feldes, das der Herr niemals verlässt; dort gewährt der Pati den gebundenen paśu-Seelen die Befreiung.

क्षेत्रस्य (kṣetrasya)of the sacred field/place
क्षेत्रस्य (kṣetrasya):
अस्य (asya)of this
अस्य (asya):
च (ca)and
च (ca):
माहात्म्यम् (māhātmyam)greatness, sacred glory
माहात्म्यम् (māhātmyam):
अविमुक्तस्य (avimuktasya)of Avimukta (the Never-Abandoned holy place)
अविमुक्तस्य (avimuktasya):
शङ्करः (śaṅkaraḥ)Śaṅkara (Śiva)
शङ्करः (śaṅkaraḥ):
उक्तवान् (uktavān)spoke, declared
उक्तवान् (uktavān):
परमेशानः (parameśānaḥ)the Supreme Lord
परमेशानः (parameśānaḥ):
पार्वत्याः (pārvatyāḥ)of Pārvatī
पार्वत्याः (pārvatyāḥ):
प्रीतये (prītaye)for the pleasure/delight
प्रीतये (prītaye):
भवः (bhavaḥ)Bhava (a name of Śiva).
भवः (bhavaḥ):

Suta Goswami (narrating Shiva’s statement to Parvati within the Avimukta-ksetra context)

S
Shiva
P
Parvati
S
Shankara
P
Parameshana
B
Bhava
A
Avimukta

FAQs

It frames Avimukta as a uniquely Shiva-sustained kṣetra—“never abandoned”—implying that worship (including liṅga-pūjā) performed there is empowered by the Lord’s continual presence and grace.

Śiva is presented as Parameśāna (Pati), the sovereign bestower of grace, who reveals sacred truth not from compulsion but from compassionate will—here, to please Śakti (Pārvatī), showing the inseparable Shiva–Shakti dynamic.

The verse primarily highlights kṣetra-sevā and tīrtha-oriented Śaiva devotion—approaching Avimukta with pūjā, japa, and remembrance of Śiva—supported by the Shaiva Siddhānta idea that liberation comes by Pati’s anugraha (grace) to the bound pashu.