अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना
वमेन्मूत्रं पुरीषं च सुवर्णं रजतं तथा प्रत्यक्षमथवा स्वप्ने दशमासान्न जीवति
vamenmūtraṃ purīṣaṃ ca suvarṇaṃ rajataṃ tathā pratyakṣamathavā svapne daśamāsānna jīvati
Wenn jemand Urin oder Kot erbricht, oder Gold oder Silber erbricht—sei es offen im Wachzustand oder als Erscheinung im Traum—lebt er nicht länger als zehn Monate. Dieses Zeichen wird als unheilvolles Band verkündet: wie der pāśa, der sich um den verkörperten paśu enger zieht, wenn Dharma und Prāṇa schwinden.
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)
It frames certain extreme bodily/dream portents as arishta (death-omens), prompting the devotee to take refuge in Pati (Shiva) through śiva-pūjā, japa, and prāyaścitta to loosen karmic pāśas.
Shiva-tattva is implied as the transcendent Pati beyond bodily decay; while the paśu’s prāṇa and karma show ominous signs, liberation and protection ultimately depend on turning the mind toward Shiva, the Lord of bonds and release.
The verse itself lists an arishta-lakshana rather than a method; its practical takeaway is to intensify Śiva-upāsanā (linga-arcana, mantra-japa) and adopt Pāśupata-oriented detachment when such portents arise.