Shloka 3

अरिश्मवन्तम् आदित्यं रश्मिवन्तं च पावकम् यः पश्यति न जीवेद्वै मासादेकादशात्परम्

ariśmavantam ādityaṃ raśmivantaṃ ca pāvakam yaḥ paśyati na jīvedvai māsādekādaśātparam

Wer die Sonne als „ohne Strahlen“ erblickt und das heilige Feuer als „strahlend vor Strahlen“—wer also diese unheilvolle Umkehr der kosmischen Ordnung erfährt—lebt nicht länger als elf Monate.

ariśmavantamwithout rays (rayless)
ariśmavantam:
ādityamthe Sun
ādityam:
raśmivantaṃendowed with rays, radiant
raśmivantaṃ:
caand
ca:
pāvakamthe purifying fire (Agni)
pāvakam:
yaḥwhoever
yaḥ:
paśyatisees, beholds
paśyati:
nanot
na:
jīvetwould live
jīvet:
vaiindeed
vai:
māsātfrom/after (a period of) months
māsāt:
ekādaśāteleven
ekādaśāt:
parambeyond
param:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

A
Aditya (Sun)
A
Agni (Fire)

FAQs

It frames a core Shaiva principle: when the signs of ṛta (cosmic order) appear inverted, the pashu (bound soul) should seek refuge in Pati—Shiva—through Linga-centered worship, purification, and corrective rites to restore auspiciousness.

By highlighting the Sun and Fire as pillars of order, it implies Shiva-tattva as the transcendent regulator of all powers: when worldly lights fail or appear distorted, only Shiva as Pati remains the stable ground beyond changing phenomena.

It points to arishta-śānti (pacificatory observances): maintaining śauca (purity), mantra-japa, and Linga-puja with disciplined senses—Pashupata-style restraint—to loosen pasha (bondage) and avert calamity.