Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Adhyaya 87 — Saṃsāra-viṣa-kathana: Ājñā-śakti, Māyā-bandha, and Mokṣa by Prasāda

द्विधासौ रूपमास्थाय स्थित एव न संशयः यदा विद्वानसंगः स्याद् आज्ञया परमेष्ठिनः

dvidhāsau rūpamāsthāya sthita eva na saṃśayaḥ yadā vidvānasaṃgaḥ syād ājñayā parameṣṭhinaḥ

In zweifacher Gestalt verweilend, bleibt er wahrlich bestehen—ohne Zweifel—wenn der Weise, dem Gebot Parameṣṭhins, des Höchsten Herrn, gemäß ungebunden wird.

द्विधा (dvidhā)in two ways, twofold
द्विधा (dvidhā):
असौ (asau)he/that one
असौ (asau):
रूपम् (rūpam)form
रूपम् (rūpam):
आस्थाय (āsthāya)having assumed, taking up
आस्थाय (āsthāya):
स्थितः (sthitaḥ)established, abiding
स्थितः (sthitaḥ):
एव (eva)indeed
एव (eva):
न (na)not
न (na):
संशयः (saṁśayaḥ)doubt
संशयः (saṁśayaḥ):
यदा (yadā)when
यदा (yadā):
विद्वान् (vidvān)the wise, the knower
विद्वान् (vidvān):
असङ्गः (asaṅgaḥ)detached, non-attached
असङ्गः (asaṅgaḥ):
स्यात् (syāt)becomes, should be
स्यात् (syāt):
आज्ञया (ājñayā)by the command, according to the injunction
आज्ञया (ājñayā):
परमेष्ठिनः (parameṣṭhinaḥ)of Parameṣṭhin, of the Supreme/Highest Lord (often Brahmā as cosmic lord, here as supreme ordainer).
परमेष्ठिनः (parameṣṭhinaḥ):

Suta Goswami (narrating the Purana; teaching framed as Shaiva doctrine)

P
Parameshthin

FAQs

It links Linga-centered Shaiva practice to inner transformation: steadfastness in the Lord is confirmed when the practitioner (pashu) becomes asaṅga (detached) under divine injunction, making worship culminate in jñāna-vairāgya rather than mere ritual.

Shiva-tattva is implied as the supreme ordainer (Parameṣṭhin) whose ājñā governs realization; the Lord can be approached as ‘twofold’—commonly read as transcendent/manifest or Pati/power—while remaining firmly established beyond doubt.

Pāśupata-oriented yoga of asaṅga (non-attachment) is emphasized: cultivating dispassion and steadiness so the mind abides in the Lord, which is the inner discipline that completes external Linga-pūjā.