Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

परदारान्परद्रव्यं परहिंसां च सर्वदा क्वचिच्चापि न कुर्वीत वाचा च मनसा तथा

paradārānparadravyaṃ parahiṃsāṃ ca sarvadā kvaciccāpi na kurvīta vācā ca manasā tathā

Man soll sich niemals der Gattin eines anderen, fremdem Besitz oder dem Schaden an anderen zuwenden—und dergleichen weder mit Worten noch im Geist begehen. Solche Selbstzucht reinigt den paśu (gebundene Seele) und bereitet ihn auf Bhakti zu Pati, dem Herrn Śiva, vor.

para-dārānanother’s wife/spouse
para-dārān:
para-dravyamanother’s property/wealth
para-dravyam:
para-hiṁsāminjury to others
para-hiṁsām:
caand
ca:
sarvadāalways
sarvadā:
kvacitat any time/anywhere
kvacit:
ca apieven
ca api:
nanot
na:
kurvītashould do/commit
kurvīta:
vācāby speech
vācā:
caand
ca:
manasāby mind
manasā:
tathālikewise/also
tathā:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It establishes inner and outer purity—restraint from adultery, theft, and violence in deed, speech, and thought—as the ethical ground on which Linga-pūjā becomes spiritually effective and leads the paśu toward Pati (Śiva).

By implying Śiva as Pati—the pure Lord who grants liberation—this verse teaches that approaching Śiva-tattva requires purification of the paśu from pasha-like impulses (harm, greed, lust) at the levels of body, speech, and mind.

It highlights yama-like restraints central to Pāśupata discipline—ahiṁsā, asteya, and brahmacarya/sexual restraint—extended to vāk (speech) and manas (mind), supporting steadiness in japa, dhyāna, and pūjā.