Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

संस्तुता जननी तेषां सर्वोपद्रवनाशिनी भक्तानामार्तिहा भव्या भवभावविनाशनी

saṃstutā jananī teṣāṃ sarvopadravanāśinī bhaktānāmārtihā bhavyā bhavabhāvavināśanī

Wenn die Göttliche Mutter gepriesen wird, wird sie ihnen zur Vernichterin aller Heimsuchungen. Sie nimmt den Kummer der Bhaktas; sie ist glückverheißend und löst selbst den Zustand des weltlichen Werdens (bhava) samt seinen Neigungen auf.

saṃstutāpraised, eulogized
saṃstutā:
jananīMother, generative Divine (Śakti)
jananī:
teṣāmof them (those devotees)
teṣām:
sarva-upadrava-nāśinīdestroyer of all disturbances/calamities
sarva-upadrava-nāśinī:
bhaktānāmof devotees
bhaktānām:
ārti-hāremover of distress/suffering
ārti-hā:
bhavyāauspicious, beneficent
bhavyā:
bhava-bhāva-vināśanīdestroyer of the state/propensity of worldly existence (saṃsāric becoming)
bhava-bhāva-vināśanī:

Suta Goswami (narrating the stuti context to the sages of Naimisharanya)

D
Devi (Shiva-Shakti)
S
Shiva

FAQs

It frames praise (stuti) and devotion as a protective and liberating power: by honoring Shiva’s Śakti, devotees remove upadravas (obstacles) and move from worldly bhava toward moksha, which supports the inner purpose of Linga-puja.

Through the Mother’s action it points to Shiva-tattva as Pati acting via Śakti: the Lord’s grace removes the pasha of suffering and the deeper bhava-bhāva (saṃsāric conditioning) that binds the pashu (individual soul).

Stuti and bhakti as a sādhana: repeated praise with reverence (often alongside Linga-archana) is presented as a means to clear obstacles and weaken saṃsāric tendencies, aligning with Pāśupata-oriented purification.