Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

इदं पवित्रं परमं रहस्यं व्रतोत्तमं विश्वसृजापि सृष्टम् हिताय देवासुरसिद्धमर्त्यविद्याधराणां परमं शिवेन

idaṃ pavitraṃ paramaṃ rahasyaṃ vratottamaṃ viśvasṛjāpi sṛṣṭam hitāya devāsurasiddhamartyavidyādharāṇāṃ paramaṃ śivena

Dies ist das höchst reinigende, erhabenste Geheimnis — das vortrefflichste aller Gelübde — das selbst vom Schöpfer des Weltalls verordnet wurde, zum Heil von Devas, Asuras, Siddhas, Sterblichen und Vidyādharas; der höchste Śiva hat es zu ihrem wahren Wohl begründet.

idamthis
idam:
pavitrampurifying/holy
pavitram:
paramamsupreme
paramam:
rahasyamsecret/esoteric doctrine
rahasyam:
vratottamamthe best of vows/observances
vratottamam:
viśvasṛjā apieven by the world-creator (Brahmā)
viśvasṛjā api:
sṛṣṭamcreated/ordained
sṛṣṭam:
hitāyafor the benefit/welfare
hitāya:
devagods
deva:
asuraanti-gods/demons
asura:
siddhaperfected beings
siddha:
martyamortals/humans
martya:
vidyādharacelestial knowledge-bearers
vidyādhara:
paramamsupreme
paramam:
śivenaby Śiva (the auspicious Lord, Pati).
śivena:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya; presenting the revealed vow as Shiva-established and Brahma-ordained)

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It frames the observance connected with Śiva (the vratottama) as a supremely purifying esoteric discipline, instituted for the welfare of all beings—supporting Linga-pūjā as a universal means for purification and grace.

Śiva is presented as the Supreme Pati who establishes the highest salvific secret for the good of all classes of beings, implying His compassionate sovereignty and role as the ultimate source of purification and auspicious liberation.

The verse highlights a “vratottama” (the highest vow/observance), implying a Shaiva vrata aligned with Pāśupata discipline—purificatory conduct and worship that loosens pāśa (bondage) and turns the paśu (soul) toward Śiva (Pati).