Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama
विद्यार्थी लभते विद्यां भोगार्थी भोगमाप्नुयात् द्रव्यार्थी च निधिं पश्येद् आयुःकामश् चिरायुषम्
vidyārthī labhate vidyāṃ bhogārthī bhogamāpnuyāt dravyārthī ca nidhiṃ paśyed āyuḥkāmaś cirāyuṣam
Der Sucher nach Wissen erlangt Wissen; der Sucher nach Genuss erlangt Genuss. Der Sucher nach Reichtum erblickt einen Schatz, und wer nach langem Leben verlangt, erhält langes Leben—solche Früchte werden durch Bhakti zum Herrn (Pati) gewährt, der als Liṅga offenbar ist, wenn das paśu (die gebundene Seele) sich vom pāśa (den Fesseln) abwendet und sich Śivas Gnade zuwendet.
Suta Goswami
It functions as a phala-śruti, stating that sincere Liṅga-upāsanā yields specific aims—knowledge, enjoyment, wealth, and longevity—showing Śiva as the giver of both worldly and higher welfare.
Śiva (Pati) is implied as the sovereign dispenser of fruits (phala-dātā) who can uplift the paśu from pāśa by grace, granting outcomes according to intention and devotion.
Liṅga-pūjā/Śiva-sevā is implied; the key practice is intention-led devotion and worship directed to the Liṅga, aligning the seeker’s aim with Śiva’s anugraha (grace).