Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama
शुद्धान्नं वापि मुद्गान्नम् आढकं चार्धकं तु वा चामरं तालवृन्तं च तस्मै भक्त्या निवेदयेत्
śuddhānnaṃ vāpi mudgānnam āḍhakaṃ cārdhakaṃ tu vā cāmaraṃ tālavṛntaṃ ca tasmai bhaktyā nivedayet
In Hingabe soll man Ihm reinen Reis oder ein Gericht aus mudga (Mungbohnen) darbringen, im Maß eines āḍhaka oder auch nur der Hälfte; und man soll zudem eine Cāmara (Fliegenwedel) und einen Palmblattfächer (tālavṛnta) darreichen, als ehrfürchtigen Dienst am Pati.
Suta Goswami (narrating Shiva-puja prescriptions to the sages of Naimisharanya)
It lists concrete upachāras (service-offerings)—pure food (naivedya) and cooling, honoring implements (chamara and fan)—showing that Liṅga-pūjā is fulfilled through bhakti expressed as respectful, embodied seva to the Pati, who receives the offering and uplifts the pashu (devotee).
Śiva is indicated as the worthy recipient (“to Him”) of devoted offering, the transcendent Pati who is approached through immanent worship of the Liṅga; He is not constrained by the gift, yet graciously accepts devotion, loosening pāśa (bondage) for the pashu.
A practical Liṅga-pūjā vidhi: naivedya of śuddhānna or mudgānna in a specified measure, along with upachāras like chamara and palm-fan—outer ritual that supports inner discipline (śauca/purity) aligned with Pāśupata-oriented devotion.