Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

निवेदयेत्ततो भक्त्या पायसं च महाचरुम् सघृतं सोपदंशं च सर्वद्रव्यसमन्वितम्

nivedayettato bhaktyā pāyasaṃ ca mahācarum saghṛtaṃ sopadaṃśaṃ ca sarvadravyasamanvitam

Dann soll man in Hingabe als Naivedya den süßen Milchreis (pāyasa) und das große gekochte Opfergericht (mahācaru) darbringen, mit Ghee veredelt, von passenden Beigaben (upadaṃśa) begleitet und mit allen erforderlichen Zutaten bereitet—so ehrt man den Pati durch vollständige, ehrfürchtige Verehrung.

निवेदयेत्one should offer/present (as naivedya)
निवेदयेत्:
ततःthen/thereafter
ततः:
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
पायसम्sweet milk-rice/pāyasa
पायसम्:
and
:
महाचरुम्a great caru (cooked sacrificial offering)
महाचरुम्:
सघृतम्together with ghee
सघृतम्:
सोपदंशम्with side-dishes/condiments
सोपदंशम्:
and
:
सर्वद्रव्यसमन्वितम्furnished with all materials/ingredients
सर्वद्रव्यसमन्वितम्:

Suta Goswami (narrating Shiva-puja procedure to the sages of Naimisharanya)