Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

सहस्रकमलालाभे तदर्धेनापि पूजयेत् तदर्धार्धेन वा रुद्रम् अष्टोत्तरशतेन वा

sahasrakamalālābhe tadardhenāpi pūjayet tadardhārdhena vā rudram aṣṭottaraśatena vā

Kann man tausend Lotusblüten nicht erlangen, so verehre man Rudra dennoch mit der Hälfte davon; oder mit einem Viertel; oder wenigstens mit hundertacht—und bewahre die Hingabe an Pati (Śiva) gemäß den eigenen Mitteln.

सहस्र (sahasra)a thousand
सहस्र (sahasra):
कमल (kamala)lotus
कमल (kamala):
अलाभे (alābhe)in the non-obtaining, when not available
अलाभे (alābhe):
तदर्धेन (tadardhena)with half of that
तदर्धेन (tadardhena):
अपि (api)even
अपि (api):
पूजयेत् (pūjayet)one should worship
पूजयेत् (pūjayet):
तदर्धार्धेन (tadardhārdhena)with half of the half (a quarter)
तदर्धार्धेन (tadardhārdhena):
वा (vā)or
वा (vā):
रुद्रम् (rudram)Rudra, Lord Śiva
रुद्रम् (rudram):
अष्टोत्तरशतेन (aṣṭottaraśatena)with one hundred and eight
अष्टोत्तरशतेन (aṣṭottaraśatena):
वा (vā)or
वा (vā):

Suta Goswami (narrating Shiva-puja norms to the sages, with inferred puja-vidhi context)

R
Rudra
S
Shiva

FAQs

It establishes a graded rule for lotus offerings—1000, 500, 250, or at least 108—teaching that Linga-puja is valid when performed with sincerity even if resources are limited.

By permitting reduced offerings without diminishing the act of worship, the verse implies Shiva as Pati—grace-giving and not constrained by external quantity—responding to the devotee’s inner bhakti and intention.

A practical puja-vidhi principle: maintaining regular Rudra/Linga worship with prescribed counts (notably 108), aligning disciplined devotion with the Pashupata aim of loosening pasha (bondage) through steady worship.