Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

शैलं वा दारुजं वापि मृन्मयं वा सवेदिकम् सर्वगन्धमयं वापि क्षणिकं परिकल्पयेत्

śailaṃ vā dārujaṃ vāpi mṛnmayaṃ vā savedikam sarvagandhamayaṃ vāpi kṣaṇikaṃ parikalpayet

Man soll einen verehrungswürdigen Liṅga gestalten, selbst wenn nur in vorübergehender Form: aus Stein, oder aus Holz, oder aus Lehm, mit Altarbasis; oder ihn mit allen Düften wohlriechend machen—je nach dem, was verfügbar ist.

śailamof stone
śailam:
or
:
dāru-jammade of wood
dāru-jam:
vā apior even
vā api:
mṛn-mayammade of clay
mṛn-mayam:
or
:
sa-vedikamtogether with a vedi (altar/base)
sa-vedikam:
sarva-gandha-mayamconsisting of all fragrances/perfumes
sarva-gandha-mayam:
vā apior even
vā api:
kṣaṇikamtemporary/for the moment
kṣaṇikam:
parikalpayetone should arrange/construct/fashion
parikalpayet:

Suta Goswami (narrating Shiva-puja procedures to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It authorizes accessible Liṅga-pūjā by permitting multiple materials—even a temporary Liṅga—so devotion to Pati (Śiva) is not obstructed by lack of resources.

Śiva as Pati is approached through a consecrated symbol that may be temporary; the verse implies that Shiva-tattva is not limited by the substance of the emblem, but received through right intention and proper worship.

It highlights Liṅga-nirmāṇa and pūjā-vidhi—constructing a Liṅga with a vedi and offering fragrances—supporting disciplined sādhanā aligned with Pāśupata devotion (bhakti with regulated ritual).