Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Adhyaya 8: Yogasthanas, Ashtanga Yoga, Pranayama-Siddhi, and Shiva-Dhyana leading to Samadhi

सर्वोपाधिविनिर्मुक्तं ध्यानगम्यं विचारतः अद्वयं तमसश्चैव परस्तात्संस्थितं परम्

sarvopādhivinirmuktaṃ dhyānagamyaṃ vicārataḥ advayaṃ tamasaścaiva parastātsaṃsthitaṃ param

Diese höchste Wirklichkeit ist frei von allen Upādhis (begrenzenden Zuschreibungen); sie ist durch Meditation und unterscheidende Einsicht erreichbar. Nicht-dual, steht sie jenseits der Finsternis (tamas) und ist als das transzendent Höchste gegründet—Śiva, der Pati, der den gebundenen pashu aus dem pāśa befreit.

सर्व (sarva)all
सर्व (sarva):
उपाधि (upādhi)limiting adjunct, conditioning attribute
उपाधि (upādhi):
विनिर्मुक्तम् (vinirmuktam)completely freed from
विनिर्मुक्तम् (vinirmuktam):
ध्यान-गम्यम् (dhyāna-gamyam)reachable/realizable by meditation
ध्यान-गम्यम् (dhyāna-gamyam):
विचारतः (vicārataḥ)through inquiry, discernment
विचारतः (vicārataḥ):
अद्वयम् (advayam)non-dual
अद्वयम् (advayam):
तमसः (tamasaḥ)of darkness/ignorance
तमसः (tamasaḥ):
च एव (ca eva)and indeed
च एव (ca eva):
परस्तात् (parastāt)beyond, on the farther side
परस्तात् (parastāt):
संस्थितम् (saṃsthitam)established, abiding
संस्थितम् (saṃsthitam):
परम् (param)supreme.
परम् (param):

Suta Goswami (narrating Shiva-tattva to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the object of Linga-upāsanā as Para-Śiva: beyond all upādhis and tamas, realized through dhyāna and vicāra—so worship is not merely external ritual but a means to recognize the Supreme Pati.

Shiva is presented as advaya (non-dual), transcending ignorance (tamas) and all conditioned attributes, the supreme reality abiding beyond conceptual limitations—Pati distinct from pāśa and the bound pashu.

It emphasizes dhyāna (meditative absorption) supported by vicāra (discriminative inquiry), aligning with Pāśupata orientation where inner realization of Shiva-tattva completes outer devotion.