Previous Verse
Next Verse

Shloka 180

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

त्रिपुरारेरिमं पुण्यं निर्मितं ब्रह्मणा पुरा यः पठेच्छ्राद्धकाले वा दैवे कर्मणि च द्विजाः

tripurārerimaṃ puṇyaṃ nirmitaṃ brahmaṇā purā yaḥ paṭhecchrāddhakāle vā daive karmaṇi ca dvijāḥ

Diese heilige Rezitation zu Tripurāri (Śiva, dem Zerstörer von Tripura), einst von Brahmā verfasst: Wer sie spricht, o Zweimalgeborene, sei es zur Zeit der śrāddha-Riten oder bei vedischen Opferpflichten, erlangt heiliges Verdienst und wird würdig der Gnade des Pati, des Herrn Śiva, der das pāśa (Band) des paśu (der Seele) durchtrennt.

त्रिपुरारेःof Tripurāri (Śiva, destroyer of the three cities)
त्रिपुरारेः:
इमम्this
इमम्:
पुण्यम्meritorious, sacred
पुण्यम्:
निर्मितम्composed, fashioned
निर्मितम्:
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
पुराformerly, in ancient times
पुरा:
यःwhoever
यः:
पठेत्should recite/reads
पठेत्:
श्राद्धकालेat the time of śrāddha (ancestral rite)
श्राद्धकाले:
वाor
वा:
दैवे कर्मणिin divine/ritual acts (Vedic ceremonies)
दैवे कर्मणि:
and
:
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇa/kṣatriya/vaiśya)
द्विजाः:

Suta Goswami (narrating the phalaśruti within the Linga Purana discourse)

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It functions as a phalaśruti: it authorizes recitation of a Śiva-focused hymn (Tripurāri) within orthodox rites like śrāddha and daiva-karman, showing that Śiva-bhakti and Linga-centered praise are compatible with Vedic ritual life and generate puṇya leading toward Pati’s grace.

By naming Śiva as Tripurāri, it points to him as the supreme Pati who destroys the triple strongholds of limitation—often read as the three impurities/bondages—thereby implying his power to dissolve pāśa and uplift the paśu through sanctifying remembrance and praise.

Ritual recitation (pāṭha) of a Śaiva stotra during śrāddha and other Vedic ceremonies is highlighted; as a Shaiva-Siddhānta-friendly takeaway, mantra/stotra-japa becomes a devotional discipline that supports purification and readiness for Śiva’s anugraha (grace).