Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः
दैत्यानां देवकार्यार्थं जेष्ये ऽहं त्रिपुरं क्षणात् सूत उवाच विचार्यैवं ततस्तेषां भगवान्पुरुषोत्तमः कर्तुं व्यवसितश्चाभूद् धर्मविघ्नं सुरारिणाम्
daityānāṃ devakāryārthaṃ jeṣye 'haṃ tripuraṃ kṣaṇāt sūta uvāca vicāryaivaṃ tatasteṣāṃ bhagavānpuruṣottamaḥ kartuṃ vyavasitaścābhūd dharmavighnaṃ surāriṇām
„Zum Zwecke der Götter werde ich Tripura in einem Augenblick bezwingen.“ Sūta sprach: Nachdem er so erwogen hatte, fasste der erhabene Puruṣottama den Entschluss, ein Hindernis für das Dharma der Feinde der Devas zu bewirken.
Suta (narrator), quoting a prior declaration within the narrative
It frames divine action as dharma-protection: the Lord removes forces that obstruct right order, which is the same principle invoked in Linga-pūjā—seeking Pati’s grace to dissolve obstacles (pāśa) and restore dharma in the worshipper’s life.
Even while using the epithet “Puruṣottama,” the verse emphasizes the Supreme Lord’s sovereign will (icchā-śakti): He can defeat Tripura “in a moment,” indicating transcendence over time and power to neutralize adharmic structures that bind beings.
No specific rite is prescribed here, but the takeaway aligns with Pāśupata discipline: remove dharma-vighna through devotion, inner resolve, and reliance on Pati’s grace—preparing the ground for effective japa, pūjā, and yogic steadiness.