Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

दुद्रुवुस्ते भयाविष्टा देवा हाहेतिवादिनः अपतन्मुनयश्चान्ये देवाश् च धरणीतले

dudruvuste bhayāviṣṭā devā hāhetivādinaḥ apatanmunayaścānye devāś ca dharaṇītale

Von Furcht ergriffen flohen jene Devas und riefen: „Weh! Weh!“ Auch andere Weisen stürzten zu Boden, und die Götter brachen auf der Erdfläche zusammen—überwältigt vor dem höchsten Pati, dessen Macht jedes pasha (Band der Fesselung) zerbricht.

दुद्रुवुःfled/ran away
दुद्रुवुः:
तेthey/those
ते:
भयाविष्टाःseized by fear
भयाविष्टाः:
देवाःthe gods (Devas)
देवाः:
हाहेति-वादिनःuttering cries of “hā hā” (alas)
हाहेति-वादिनः:
अपतन्fell down
अपतन्:
मुनयःsages
मुनयः:
and
:
अन्येothers
अन्ये:
देवाः(other) gods
देवाः:
and
:
धरणी-तलेon the surface of the earth
धरणी-तले:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

D
Devas
M
Munis (sages)

FAQs

It shows the Devas themselves becoming powerless and seeking refuge, underscoring that the Linga signifies the supreme Pati (Shiva) who alone grants protection and liberation beyond all worldly and heavenly supports.

By depicting gods and sages overwhelmed, it implies Shiva-tattva as the unsurpassable reality—before whom even divine agencies collapse—revealing Pati as the ultimate ground that dissolves pasha and steadies the pashu through surrender.

The implied practice is śaraṇāgati (taking refuge) and inner humility—key to Pāśupata orientation—where fear and ego are relinquished and consciousness turns to the Lord as the sole protector.