Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Adhyaya 70: आदिसर्गः—महत्-अहङ्कार-तन्मात्रा-भूतसृष्टिः, ब्रह्माण्डावरणम्, प्रजासर्गः, त्रिमूर्ति-शैवाधिष्ठानम्

स वै शरीरी प्रथमः स वै पुरुष उच्यते तस्य वामाङ्गजो विष्णुः सर्वदेवनमस्कृतः

sa vai śarīrī prathamaḥ sa vai puruṣa ucyate tasya vāmāṅgajo viṣṇuḥ sarvadevanamaskṛtaḥ

Er ist wahrlich der erste Verkörperte; man nennt Ihn Puruṣa. Aus Seiner linken Seite wurde Viṣṇu geboren, von allen Göttern verehrt und gegrüßt.

saḥHe
saḥ:
vaiindeed
vai:
śarīrīembodied one, possessor of a body (cosmic form)
śarīrī:
prathamaḥthe first, primordial
prathamaḥ:
saḥHe
saḥ:
vaiindeed
vai:
puruṣaḥthe Cosmic Person, Supreme Person
puruṣaḥ:
ucyateis called
ucyate:
tasyaof Him
tasya:
vāma-aṅga-jaḥborn from the left limb/side
vāma-aṅga-jaḥ:
viṣṇuḥVishnu
viṣṇuḥ:
sarva-deva-namaskṛtaḥworshipped/saluted by all the gods
sarva-deva-namaskṛtaḥ:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
D
Devas
P
Puruṣa (Primordial Being)

FAQs

It grounds Linga theology in cosmogony: the supreme Pati (Lord) is the primordial Puruṣa from whom divine functions emanate; worship of the Linga honors that source beyond the devas, including the origin of Viṣṇu as a cosmic function.

Shiva-tattva is implied as the first embodied cosmic principle (Puruṣa) who precedes and generates other deities; as Pati, He is the causal ground, while devas like Viṣṇu arise as manifestations for sustaining the cosmos.

The verse primarily highlights tattva-jñāna (metaphysical discernment) central to Pāśupata orientation: recognizing Pati as the primal source reduces pasha (bondage) for the paśu (soul) by redirecting devotion and contemplation to the supreme origin.