Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Adhyaya 70: आदिसर्गः—महत्-अहङ्कार-तन्मात्रा-भूतसृष्टिः, ब्रह्माण्डावरणम्, प्रजासर्गः, त्रिमूर्ति-शैवाधिष्ठानम्

पृथिव्यामेव तं विद्याद् अपां वायोश् च संश्रयात् एते सप्त महात्मानो ह्य् अन्योन्यस्य समाश्रयात्

pṛthivyāmeva taṃ vidyād apāṃ vāyoś ca saṃśrayāt ete sapta mahātmāno hy anyonyasya samāśrayāt

Wisse, dass jenes Prinzip in der Erde gegründet ist, getragen von Wasser und von Wind. Diese sieben großen Wirklichkeiten sind wechselseitig abhängig; jede ruht auf der anderen—so besteht die offenbarte Ordnung durch gegenseitige Stütze.

pṛthivyāmin earth
pṛthivyām:
evaindeed/only
eva:
tamthat (principle)
tam:
vidyātone should know/understand
vidyāt:
apāmof waters
apām:
vāyoḥof wind/air
vāyoḥ:
caand
ca:
saṃśrayātfrom dependence/support
saṃśrayāt:
etethese
ete:
saptaseven
sapta:
mahātmānaḥgreat beings/great principles
mahātmānaḥ:
hiindeed
hi:
anyonyasyaof one another
anyonyasya:
samāśrayātfrom mutual reliance/interdependence
samāśrayāt:

Suta Goswami (narrating the cosmological teaching within the Linga Purana discourse)

FAQs

It frames the cosmos as a network of mutually supporting tattvas; in Linga worship, this supports bhūta-śuddhi and the insight that all elements are upheld by a deeper Lordly order (Pati) ultimately symbolized by the Linga.

By emphasizing that manifested realities depend on one another, it implicitly points beyond them to the independent ground—Shiva as Pati—who is not sustained by the elements yet pervades and governs their ordered interdependence.

The verse aligns with bhūta-śuddhi and tattva-vicāra in Shaiva practice—purifying and contemplating earth, water, and wind (and the wider set of principles) as interlinked supports before Linga-puja or yogic absorption.