Adhyaya 70: आदिसर्गः—महत्-अहङ्कार-तन्मात्रा-भूतसृष्टिः, ब्रह्माण्डावरणम्, प्रजासर्गः, त्रिमूर्ति-शैवाधिष्ठानम्
सामुद्रा वै समुद्रेषु नादेयाश् च नदीषु च रसातलतले मग्नां रसातलपुटे गताम्
sāmudrā vai samudreṣu nādeyāś ca nadīṣu ca rasātalatale magnāṃ rasātalapuṭe gatām
Die aus dem Ozean geborenen Wasser kehrten in die Ozeane zurück, die aus den Flüssen geborenen in die Flüsse; und die Erde, bis zur Ebene Rasātalas versunken, gelangte in die Höhlung Rasātalas, von den Tiefen in der Auflösung verschlungen.
Suta Goswami
It frames pralaya as the re-absorption of all elements, implying that the devotee should anchor worship in Pati (Shiva) as the stable refuge beyond changing waters, worlds, and nether realms.
By depicting total cosmic submergence, the verse indirectly points to Shiva-tattva as the transcendent ground that remains when tattvas and worlds collapse—Pati untouched while Pashu experiences the withdrawal of the cosmos.
The takeaway aligns with Pāśupata detachment (vairāgya) and inward recollection: when outer supports dissolve, the sādhaka steadies awareness in Shiva through japa, dhyāna, and Linga-centric contemplation.