Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

कृष्णस्य तासु सर्वासु प्रिया ज्येष्ठा च रुक्मिणी तया द्वादशवर्षाणि कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा

kṛṣṇasya tāsu sarvāsu priyā jyeṣṭhā ca rukmiṇī tayā dvādaśavarṣāṇi kṛṣṇenākliṣṭakarmaṇā

Unter allen Gemahlinnen Kṛṣṇas war Rukmiṇī sowohl die Älteste als auch die Liebste. Mit ihr verbrachte Kṛṣṇa—dessen Handeln unbeschwert und mühelos ist—zwölf Jahre (in harmonischer Gemeinschaft).

kṛṣṇasyaof Krishna
kṛṣṇasya:
tāsuamong those (wives/consorts)
tāsu:
sarvāsuamong all
sarvāsu:
priyābeloved
priyā:
jyeṣṭhāeldest/senior-most
jyeṣṭhā:
caand
ca:
rukmiṇīRukmini
rukmiṇī:
tayāwith her
tayā:
dvādaśa-varṣāṇitwelve years
dvādaśa-varṣāṇi:
kṛṣṇenaby/with Krishna
kṛṣṇena:
akliṣṭa-karmaṇāwhose deeds are without strain, effortless in action
akliṣṭa-karmaṇā:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

K
Krishna
R
Rukmini

FAQs

Though not directly about Liṅga-pūjā, the verse supports dharma in household life—an ethical foundation (ācāra) considered supportive for steady devotion to Pati (Śiva) and for reducing pāśa (bondage) through disciplined living.

Indirectly, it echoes a Shaiva theme: the divine acts without inner strain—like akliṣṭa-karman—pointing to Pati’s sovereign freedom (svātantrya) and unaffected agency, qualities ultimately attributed to Śiva-tattva.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga technique is stated; the takeaway is dharmic steadiness in relationships and time-bound discipline, which Shaiva traditions treat as conducive to sādhana and purification of the paśu (individual soul).