Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)

शशबिन्दोस्तु पुत्राणां सहस्राणामभूच्छतम् शंसन्ति तस्य पुत्राणाम् अनन्तकम् अनुत्तमम्

śaśabindostu putrāṇāṃ sahasrāṇāmabhūcchatam śaṃsanti tasya putrāṇām anantakam anuttamam

Śaśabindu hatte Söhne zu Tausenden, und darunter waren Hunderte von Rang. Man verkündet, dass sein Sohn Anantaka—an Vortrefflichkeit unübertroffen—der Vornehmste unter ihnen war.

शशबिन्दोःof Śaśabindu
शशबिन्दोः:
तुindeed
तु:
पुत्राणाम्of sons
पुत्राणाम्:
सहस्राणाम्of thousands
सहस्राणाम्:
अभूत्there were/there arose
अभूत्:
शतम्a hundred
शतम्:
शंसन्तिthey declare/recite
शंसन्ति:
तस्यof him
तस्य:
पुत्राणाम्among the sons
पुत्राणाम्:
अनन्तकम्Anantaka (proper name)
अनन्तकम्:
अनुत्तमम्unsurpassed, most excellent
अनुत्तमम्:

Suta

S
Suta
Ś
Śaśabindu
A
Anantaka

FAQs

Though not a direct linga-pūjā instruction, it preserves the vamśa (lineage) framework through which Shaiva dharma and Shiva-bhakti are transmitted across generations.

Indirectly, it reflects Shiva-tattva as the sustaining Pati behind orderly creation—where even royal progeny and succession unfold within the larger Shaiva cosmological order.

No specific ritual or Pāśupata-yoga method is stated in this verse; it functions as genealogical narration supporting dharma-oriented kingship within a Shaiva Purana.