अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
सूत उवाच अभ्यषिञ्चत्पुरुं पुत्रं ययातिर्नाहुषः प्रभुः कृतोपकारस्तेनैव पुरुणा द्विजसत्तमाः
sūta uvāca abhyaṣiñcatpuruṃ putraṃ yayātirnāhuṣaḥ prabhuḥ kṛtopakārastenaiva puruṇā dvijasattamāḥ
Sūta sprach: O Beste unter den Zweimalgeborenen, König Yayāti, der mächtige Sohn Nahuṣas, vollzog die Abhiṣeka und salbte seinen Sohn Puru zum Erben, da er eben diesem Puru für den großen Dienst, den er erwiesen hatte, verpflichtet war.
Suta
While not describing a ritual, the verse reinforces dharma—gratitude and rightful conduct—which Shaiva tradition treats as the ethical ground (ācāra) that purifies the pashu (soul) for Shiva-bhakti and Linga-upāsanā.
Indirectly, it reflects Shiva-tattva as the upholder of cosmic order: just succession and honoring service mirror the principle that Pati (Shiva) governs through dharma, loosening pasha (bondage) by right action and inner purification.
No specific puja or yogic technique is stated; the takeaway aligns with Pāśupata discipline: cultivate dharmic virtues (truth, gratitude, fidelity to duty) as preparatory purification supporting Shiva-upāsanā.