Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)

द्रुह्यं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी ययातये रथं तस्मै ददौ शुक्रः प्रतापवान्

druhyaṃ cānuṃ ca pūruṃ ca śarmiṣṭhā vārṣaparvaṇī yayātaye rathaṃ tasmai dadau śukraḥ pratāpavān

Śarmiṣṭhā, die Tochter des Vṛṣaparvan, gebar Yayāti die Söhne Druhyu, Anu und Pūru; und der machtvolle, strahlende Śukra schenkte ihm einen Wagen. In dieser königlichen Linie lenkt der Herr (Pati) still den Lauf des Karma—und lockert die Fesseln (pāśa) der Seele (paśu), wenn Dharma bewahrt wird.

द्रुह्यम् (Druhyu)the son named Druhyu
द्रुह्यम् (Druhyu):
च (ca)and
च (ca):
अनुं (Anuṃ)the son named Anu
अनुं (Anuṃ):
च (ca)and
च (ca):
पूरुं (Pūruṃ)the son named Pūru
पूरुं (Pūruṃ):
च (ca)and
च (ca):
शर्मिष्ठा (Śarmiṣṭhā)Śarmiṣṭhā
शर्मिष्ठा (Śarmiṣṭhā):
वार्षपर्वणी (Vārṣaparvaṇī)daughter of Vṛṣaparvan
वार्षपर्वणी (Vārṣaparvaṇī):
ययातये (Yayātaye)to Yayāti
ययातये (Yayātaye):
रथं (rathaṃ)chariot
रथं (rathaṃ):
तस्मै (tasmai)to him
तस्मै (tasmai):
ददौ (dadau)gave/bestowed
ददौ (dadau):
शुक्रः (Śukraḥ)Śukra (Śukrācārya)
शुक्रः (Śukraḥ):
प्रतापवान् (pratāpavān)mighty, splendid, powerful
प्रतापवान् (pratāpavān):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

Y
Yayati
S
Sharmishtha
V
Vrishaparvan
D
Druhyu
A
Anu
P
Puru
S
Shukra (Shukracharya)

FAQs

Though genealogical, it situates human kingship within dharma and karmic order ultimately governed by Pati (Shiva), reminding the devotee that worldly power and lineage bear fruit only when aligned with Shiva-centered righteousness.

Shiva-tattva is implicit: as Pati, Shiva remains the unseen regulator of outcomes—granting upliftment when dharma is followed and allowing bondage (pāśa) to persist when actions are misaligned.

No explicit puja-vidhi or Pāśupata-yoga practice is stated; the takeaway is ethical discipline (dharma) as the supportive ground for Shiva-bhakti and for loosening karmic bondage.