Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)

सूत उवाच ऐलः पुरूरवा नाम रुद्रभक्तः प्रतापवान् चक्रे त्वकण्टकं राज्यं देशे पुण्यतमे द्विजाः

sūta uvāca ailaḥ purūravā nāma rudrabhaktaḥ pratāpavān cakre tvakaṇṭakaṃ rājyaṃ deśe puṇyatame dvijāḥ

Sūta sprach: O ihr zweimal Geborenen, Aila, genannt Purūravas, war ein Rudra-Bhakta und von machtvollem Glanz. In jenem höchst heiligen Land errichtete er ein „dornenloses“ Reich, in dem Bedrückung und Hindernisse beseitigt waren.

सूत उवाचSūta said
सूत उवाच:
ऐलःAila (son of Ilā lineage)
ऐलः:
पुरूरवा नामnamed Purūravas
पुरूरवा नाम:
रुद्रभक्तःdevotee of Rudra (Śiva)
रुद्रभक्तः:
प्रतापवान्endowed with valor and radiance
प्रतापवान्:
चक्रेmade/established
चक्रे:
त्वकण्टकम्thornless (free from troubles, enemies, oppression)
त्वकण्टकम्:
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
देशेin the region/land
देशे:
पुण्यतमेmost sacred/most meritorious
पुण्यतमे:
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇa sages)
द्विजाः:

Suta

S
Suta
P
Pururavas
R
Rudra

FAQs

It frames righteous, “thornless” governance as an outward sign of Rudra-bhakti—devotion to Pati (Śiva) that removes obstacles (pāśa-like afflictions) from the realm and supports dharmic worship in a sacred land.

By highlighting Rudra as the object of steadfast devotion whose grace results in fearlessness and removal of suffering, it reflects Shiva-tattva as Pati—the sovereign power who subdues impediments and stabilizes order for the welfare of pashus (souls).

The verse emphasizes Rudra-bhakti as the core practice; implied is regular Śiva-pūjā and a Pāśupata-aligned discipline where devotion and dharma together reduce inner and outer “thorns” (kleśas and adversities).