Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)

आनर्तो नाम शर्यातेः सुकन्या नाम दारिका आनर्तस्याभवत् पुत्रो रोचमानः प्रतापवान्

ānarto nāma śaryāteḥ sukanyā nāma dārikā ānartasyābhavat putro rocamānaḥ pratāpavān

Von Śaryāti wurde ein Sohn namens Ānarta geboren und eine Jungfrau namens Sukanyā. Ānarta wiederum hatte einen Sohn—Rocamāna—berühmt für strahlenden Glanz und heldenhafte Kraft.

ānartaḥĀnarta (a prince/son)
ānartaḥ:
nāmanamed
nāma:
śaryāteḥof Śaryāti
śaryāteḥ:
sukanyāSukanyā
sukanyā:
nāmanamed
nāma:
dārikāmaiden/daughter
dārikā:
ānartasyaof Ānarta
ānartasya:
abhavatwas born/came to be
abhavat:
putraḥson
putraḥ:
rocamānaḥRocamāna (literally ‘shining/radiant’)
rocamānaḥ:
pratāpavānmighty, valorous, possessed of splendor
pratāpavān:

Suta Goswami

S
Suta
Ś
Śaryāti
Ā
Ānarta
S
Sukanyā
R
Rocamāna

FAQs

This verse situates Shiva-dharma within sacred history by tracing dharmic lineages; such royal genealogies frame how kings and clans become patrons of temples, Linga-pratiṣṭhā, and public worship that supports the Pati (Śiva) and uplifts the pashus (souls).

It does not directly define Śiva-tattva; instead it provides the narrative ground where Shiva’s grace operates through orderly succession (dharma and lineage), implying that worldly splendor (pratāpa) is ultimately meaningful when aligned with Pati, the Lord beyond lineage.

No specific ritual or Pāśupata Yoga practice is stated in this verse; it functions as a genealogical link that typically precedes accounts of dharmic rule, charity, and Shiva-oriented rites such as Linga-pūjā and temple endowments in the broader Purāṇic flow.