Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)

शुभश्चन्द्रावलोकश् च तारापीडस्ततो ऽभवत् तस्यात्मजश्चन्द्रगिरिर् भानुचन्द्रस् ततो ऽभवत्

śubhaścandrāvalokaś ca tārāpīḍastato 'bhavat tasyātmajaścandragirir bhānucandras tato 'bhavat

Aus ihm wurden Śubha und Candrāvaloka geboren; danach entstand Tārāpīḍa. Dessen Sohn war Candragiri, und aus ihm wurde Bhānucandra geboren.

शुभ (śubha)Śubha (a king named ‘Auspicious’)
शुभ (śubha):
चन्द्रावलोकः (candrāvalokaḥ)Candrāvaloka (a king, ‘Moon-gazing/seen by the Moon’)
चन्द्रावलोकः (candrāvalokaḥ):
च (ca)and
च (ca):
तारापीडः (tārāpīḍaḥ)Tārāpīḍa (a king, ‘Crusher of stars/constellations’)
तारापीडः (tārāpīḍaḥ):
ततः (tataḥ)then/thereafter
ततः (tataḥ):
अभवत् (abhavat)became/was born
अभवत् (abhavat):
तस्य (tasya)of him
तस्य (tasya):
आत्मजः (ātmajaḥ)son
आत्मजः (ātmajaḥ):
चन्द्रगिरिः (candragiriḥ)Candragiri (a king, ‘Moon-mountain’)
चन्द्रगिरिः (candragiriḥ):
भानुचन्द्रः (bhānucandraḥ)Bhānucandra (a king, ‘Sun-and-Moon radiance’)
भानुचन्द्रः (bhānucandraḥ):

Suta Goswami

S
Suta Goswami
C
Chandra (implied by lunar-lineage names)

FAQs

Though genealogical, it preserves the Dharma-lineage of kings who are traditionally portrayed as upholders of Śiva-pūjā, yajña, and temple–liṅga installations, sustaining the social order in which devotion to Pati (Śiva) flourishes.

Indirectly: by tracing orderly succession, it reflects Śiva as Pati—the supreme governor of cosmic order (ṛta/dharma) under whose sovereignty pashus (souls) live within structured time, lineage, and duty.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga technique is taught in this line; it functions as dynastic narration that typically frames later instructions on worship, dāna, and vows dedicated to Mahādeva.