अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
नाभागेनांबरीषेण भुजाभ्यां परिपालिता बभूव वसुधात्यर्थं तापत्रयविवर्जिता
nābhāgenāṃbarīṣeṇa bhujābhyāṃ paripālitā babhūva vasudhātyarthaṃ tāpatrayavivarjitā
Von Nābhāga und Ambarīṣa mit ihren mächtigen Armen beschützt, wurde die Erde überaus sicher behütet und blieb frei von den dreifachen Leiden—den aus dem eigenen Selbst, aus anderen Wesen und aus den Kräften des Kosmos entspringenden.
Suta Goswami
It frames social order and freedom from tāpatraya as a fruit of dharmic protection; in Shaiva terms, such harmony mirrors Shiva’s role as Pati, whose grace removes affliction and stabilizes the world in which Linga-puja is performed.
Though Shiva is not named, the verse highlights the ideal of removing tāpatraya—an attribute aligned with Shiva-tattva as the supreme refuge who dissolves pasha (bondage) and grants peace to pashus (souls) through order, protection, and grace.
No specific rite is stated; the takeaway is the Shaiva discipline of reducing tāpatraya—supporting Pashupata-oriented practice through self-restraint, protection of dharma, and devotion that calms adhyātmika, adhibhautika, and adhidaivika disturbances.