देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
श्रुत्वा रुरोद सा वाक्यं पुत्रस्यातीव विह्वला भक्षितो रक्षसा तातस् तवेति निपपात च
śrutvā ruroda sā vākyaṃ putrasyātīva vihvalā bhakṣito rakṣasā tātas taveti nipapāta ca
Als sie die Worte ihres Sohnes hörte, brach sie in Weinen aus, zutiefst vom Schmerz erschüttert; und rief: »Mein Kind—dein Vater ist von einem Rākṣasa verschlungen worden!«, dann sank sie zu Boden.
Suta Goswami (narrating the episode within the Linga Purana narrative)
It depicts acute human helplessness (paśu-bhāva) under fear and loss—an inner condition that, in the Linga Purana’s Shaiva frame, ripens into seeking refuge in Pati (Shiva) through Linga-centered devotion and protective rites.
Though Shiva is not directly named here, the verse sets the contrast between mortal vulnerability under pāśa (bondage: fear, death, grief) and the implied need for the transcendent protector—Shiva as Pati, the one who grants abhayam (fearlessness) and liberation beyond such shocks.
No explicit ritual is stated in this line; the takeaway is the Pāśupata orientation of converting grief into śaraṇāgati (seeking refuge), typically expressed in the Linga Purana through Shiva-pūjā, mantra-japa, and protective observances against negative forces.