Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

न त्याज्यं तव विप्रेन्द्र देहमेतत्सुशोभनम् गर्भस्थो मम सर्वार्थसाधकः शक्तिजो यतः

na tyājyaṃ tava viprendra dehametatsuśobhanam garbhastho mama sarvārthasādhakaḥ śaktijo yataḥ

O Erster unter den Brahmanen, du sollst diesen überaus schönen, glückverheißenden Leib nicht verlassen. Denn der im Schoß Weilende wird all meine Anliegen vollenden, da er von Śakti gezeugt ist.

nanot
na:
tyājyamto be abandoned/given up
tyājyam:
tavaby you/your
tava:
viprendraO best among Brāhmaṇas
viprendra:
dehambody
deham:
etatthis
etat:
su-śobhanamvery auspicious/beautiful
su-śobhanam:
garbha-sthaḥresiding in the womb
garbha-sthaḥ:
mamamy
mama:
sarva-artha-sādhakaḥaccomplisher of all purposes/ends
sarva-artha-sādhakaḥ:
śakti-jaḥborn of Śakti (power/Divine Energy)
śakti-jaḥ:
yataḥbecause/since
yataḥ:

Śakti/Devī (as the divine Shakti principle) addressing a Brāhmaṇa (viprendra) within Sūta’s narration

S
Shakti
D
Devi
B
Brāhmaṇa

FAQs

It frames embodiment as purposeful and divinely sanctioned: the womb-indwelling presence is “sarvārtha-sādhaka,” implying that Śiva’s grace (through Śakti) works through manifested life—supporting Linga worship as a path where Pati acts within the world to fulfill dharma and spiritual aims.

Śiva-tattva is implied as Pati who accomplishes all ends through Śakti: the ‘Śakti-ja’ principle shows that Śiva’s power is inseparable from Śakti, and that divine agency operates from within (antar-yāmin) even in embryonic existence.

It points to garbha-rakṣā and dharmic preservation of the body (deha) as a sacred instrument; yogically, it supports Pāśupata-oriented discipline that honors embodiment as a field where pāśa is loosened and siddhi arises by Śiva-Śakti’s will.