Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

जजाप मन्त्रमनिशम् अजस्रं स पुनः पुनः वेताला राक्षसा घोराः सिंहाद्याश् च महामृगाः

jajāpa mantramaniśam ajasraṃ sa punaḥ punaḥ vetālā rākṣasā ghorāḥ siṃhādyāś ca mahāmṛgāḥ

Unablässig vollzog er das Japa des Mantras, immerfort, wieder und wieder, ohne Pause. Da erschienen als schreckliche Hindernisse furchtbare Vetālas und Rākṣasas sowie große Bestien—Löwen und dergleichen—; doch vor der Standhaftigkeit der Mantra-Praxis werden sie machtlos.

जजापhe muttered/recited (japa)
जजाप:
मन्त्रम्the mantra
मन्त्रम्:
अनिशम्continually, without pause
अनिशम्:
अजस्रम्unceasingly
अजस्रम्:
सःhe
सः:
पुनः पुनःagain and again
पुनः पुनः:
वेतालाःvetālas (ghoulish spirits)
वेतालाः:
राक्षसाःrākṣasas (demonic beings)
राक्षसाः:
घोराःdreadful, terrifying
घोराः:
सिंहाद्याःlions and others
सिंहाद्याः:
and
:
महामृगाःgreat beasts/wild animals
महामृगाः:

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)

V
Vetalas
R
Rakshasas

FAQs

It emphasizes that unwavering mantra-japa is a core limb of Linga-centered sadhana: steadfast remembrance of Pati (Shiva) dissolves vighnas—fear, hostile forces, and inner agitation—that obstruct puja and dhyana.

By implying that terrifying beings become ineffective before sustained mantra, the verse points to Shiva as Pati—the sovereign consciousness whose mantra-shakti subdues pasha-like disturbances and restores the pashu (the bound soul) to steadiness.

Ajasra-anisha mantra-japa—continuous repetition as a Pashupata-oriented discipline for vighna-nivarana (removal of obstacles) and stabilization of mind for higher Shaiva meditation.