Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 61 — ग्रह-नक्षत्र-स्थाननिर्णयः

Cosmic Abodes of Luminaries and the Shaiva Order of Time

अतीतैस्तु सहैतानि भाव्याभाव्यैः सुरैः सह वर्तन्ते वर्तमानैश् च स्थानिभिस्तैः सुरैः सह

atītaistu sahaitāni bhāvyābhāvyaiḥ suraiḥ saha vartante vartamānaiś ca sthānibhistaiḥ suraiḥ saha

Diese kosmischen Wirkungen und Stellungen bestehen in ununterbrochener Kontinuität fort—zusammen mit den Göttern der Vergangenheit, zusammen mit den Göttern, die noch kommen werden (und denen, die nicht bestimmt sind zu erscheinen), und ebenso mit den gegenwärtigen Göttern, die ihre zugewiesenen Ämter innehaben.

atītaiḥwith those of the past
atītaiḥ:
tuindeed
tu:
sahatogether with
saha:
etānithese (orders/functions)
etāni:
bhāvya-abhāvyaiḥwith those who are to be and not to be (yet-to-arise and non-arising)
bhāvya-abhāvyaiḥ:
suraiḥwith the devas
suraiḥ:
sahatogether with
saha:
vartantecontinue/prevail/operate
vartante:
vartamānaiḥwith those existing in the present
vartamānaiḥ:
caand
ca:
sthānibhiḥwith the holders of stations/offices
sthānibhiḥ:
taiḥwith those
taiḥ:
suraiḥdevas
suraiḥ:
sahatogether
saha:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya, summarizing the continuity of deva-offices under Shiva’s cosmic order)

D
Devas
S
Shiva

FAQs

It frames devas and their powers as time-bound offices, implying that devotion to the Linga (Pati, Shiva) reaches the timeless source beyond changing divine administrations.

By emphasizing continuity across past, present, and future deva-holders, it points to an underlying stable order—best understood in Shaiva Siddhanta as Pati (Shiva) who upholds the cosmos while Pashus move through changing conditions.

A key Pashupata-oriented takeaway is disidentification from transient powers (deva-stations) and steady focus on the eternal Lord—supporting Linga-upasana as a means to loosen Pasha (bondage) for the Pashu (soul).