Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

सूर्यरश्मिस्वरूपकथनम्

Surya-Rashmi Svarupa Kathana

कुतः सस्यविनिष्पत्तिस् तृणौषधिगणो ऽपि च अभावो व्यवहाराणां जन्तूनां दिवि चेह च

kutaḥ sasyaviniṣpattis tṛṇauṣadhigaṇo 'pi ca abhāvo vyavahārāṇāṃ jantūnāṃ divi ceha ca

Wie könnte es das Reifen der Ernten geben, ja selbst das Wachsen von Gräsern und Heilkräutern, wenn die Ordnung der Lebensgeschäfte der Wesen zusammengebrochen ist—im Himmel wie hier auf Erden?

kutaḥhow/whence
kutaḥ:
sasya-viniṣpattiḥproduction/ripening of crops
sasya-viniṣpattiḥ:
tṛṇagrass
tṛṇa:
auṣadhi-gaṇaḥmultitude of medicinal plants/herbs
auṣadhi-gaṇaḥ:
apieven/also
api:
caand
ca:
abhāvaḥabsence/non-existence
abhāvaḥ:
vyavahārāṇāmof customary dealings/worldly transactions/social order
vyavahārāṇām:
jantūnāmof living beings/creatures
jantūnām:
diviin heaven
divi:
caand
ca:
ihahere (on earth)
iha:
caalso
ca:

Suta Goswami (narrating the cosmic decline as taught within the Purana’s srishti-dharma context)

FAQs

It frames a world where dharma and orderly “vyavahāra” have broken down; in the Linga Purana, the Linga represents Pati (Shiva) as the stabilizing axis that restores fertility, right order, and sacred law.

By implying that when order vanishes, even nature’s productivity fails, it points to Shiva-tattva as the sustaining Lord (Pati) whose presence upholds ṛta/dharma across both heaven and earth, countering disorder born of pasha.

The takeaway is restoration: through Shiva-oriented dharma—Linga-puja and Pashupata-aligned discipline that purifies pashu (the bound soul) and loosens pasha—cosmic and social order are re-established.