ग्रहाद्यधिपत्याभिषेकः
Cosmic Consecrations of Lords of Planets and Domains
दिग्वारणानामधिपं चकार गजेन्द्रम् ऐरावतम् उग्रवीर्यम् /* सुपर्णमीशं पततामथाश्वराजानमुच्चैःश्रवसं चकार
digvāraṇānāmadhipaṃ cakāra gajendram airāvatam ugravīryam /* suparṇamīśaṃ patatāmathāśvarājānamuccaiḥśravasaṃ cakāra
Er setzte den mächtigen Airāvata, den königlichen Elefanten, als Herrscher über die Elefanten der Himmelsrichtungen ein; und machte Suparṇa (Garuḍa) zum Gebieter der Vögel. Ebenso bestimmte er Uccaiḥśravas zum König der Pferde. So weist der Herr (Pati) durch seinen Befehl in der Schöpfung Stellungen und Kräfte zu und bindet die Wesen (paśu) durch Karma und kosmisches Gesetz (pāśa) an ihre verordneten Aufgaben.
Suta Goswami
It frames the cosmos as a regulated order established by the Supreme Lord (Pati). Linga worship aligns the devotee (paśu) with that divine governance, loosening bondage (pāśa) through devotion and right understanding.
Shiva-tattva is implied as the supreme appointing authority who distributes offices and powers in creation. As Pati, He is independent and sovereign, while all other beings function as dependent agents within His order.
No specific rite is named; the takeaway is contemplative Pāśupata orientation—seeing all hierarchies and powers as bestowed by Pati, cultivating detachment from status and surrender through Shiva-bhakti.