सोमवर्णनम्
Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana
तस्मादुत्तरमार्गस्थो ह्य् अमावास्यां निशाकरः ददृशे दक्षिणे मार्गे नियमाद्दृश्यते न च
tasmāduttaramārgastho hy amāvāsyāṃ niśākaraḥ dadṛśe dakṣiṇe mārge niyamāddṛśyate na ca
Darum wurde in der Neumondnacht der Mond — der Nishākara — gesehen, wie er auf der Bahn der Uttarāyaṇa verweilte; auf dem südlichen Weg jedoch ist er nach kosmischer Ordnung nicht zu sehen.
Suta Goswami
It frames worship within niyama (cosmic ordinance): the devotee aligns vrata and pūjā with the regulated movements of time and light, ultimately governed by Pati (Śiva) as the Lord of order.
Though Śiva is not named, the verse emphasizes niyama—fixed law—pointing to Śiva-tattva as Pati who upholds niyati and governs the visibility and rhythm of the cosmos, while the pashu experiences these limits as pasha-like conditions.
It implicitly supports amāvāsyā observances—fasting, japa, and Śiva-liṅga pūjā—performed in harmony with calendrical discipline (vrata-niyama), a key preparatory ethic for Pāśupata-oriented sādhana.