भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)
दन्दह्यमानेषु चराचरेषु गोधूमभूतास् त्वथनिष्क्रमन्ति या या ऊर्ध्वं मारुतेनेरिता वै तास्तास्त्वभ्राण्यग्निना वायुना च
dandahyamāneṣu carācareṣu godhūmabhūtās tvathaniṣkramanti yā yā ūrdhvaṃ māruteneritā vai tāstāstvabhrāṇyagninā vāyunā ca
Wenn alles Bewegte und Unbewegte versengt wird, tritt es als rauchähnliche Massen hervor. Vom Wind nach oben getrieben, werden sie zu Wolken—geformt und getragen von Feuer und Luft.
Suta Goswami
By depicting dissolution through Agni and Vayu, the verse directs the devotee from transient elemental forms to the steady refuge of Pati—Shiva—whose Linga is contemplated as the imperishable ground beyond destruction.
Shiva-tattva is implied as that which remains when names and forms are reduced to elemental processes; fire and wind transform the cosmos, but the Lord as Pati is not consumed—He is the transcendent support of pralaya and re-manifestation.
A contemplative practice aligned with Pashupata Yoga is suggested: meditate on pralaya (impermanence of pashu-bound forms) to loosen pasha (bondage) and stabilize awareness in the deathless Pati, Shiva.