Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

भवात्मकं जगत्सर्वम् इति किं चेह चाद्भुतम् नारायणत्वं देवस्य हरेश्चाद्भिः कृतं विभोः जगतामालयो विष्णुस् त्व् आपस्तस्यालयानि तु

bhavātmakaṃ jagatsarvam iti kiṃ ceha cādbhutam nārāyaṇatvaṃ devasya hareścādbhiḥ kṛtaṃ vibhoḥ jagatāmālayo viṣṇus tv āpastasyālayāni tu

Wenn das ganze Universum von der Natur des bhava (Werdens) ist, was wäre daran verwunderlich? Der mächtige Herr Hari heißt Nārāyaṇa, weil die Wasser (nāra) als seine Wohnstatt gelten. Wahrlich, Viṣṇu ist die Wohnstätte der Welten, und die Wasser sind seine Wohnstätten.

भवात्मकम्of the nature of bhava (becoming/existence)
भवात्मकम्:
जगत्-सर्वम्the entire universe
जगत्-सर्वम्:
इतिthus
इति:
किम्what
किम्:
and
:
इहhere
इह:
अद्भुतम्wonder/marvel
अद्भुतम्:
नारायणत्वम्the state/name ‘Nārāyaṇa’
नारायणत्वम्:
देवस्यof the deity
देवस्य:
हरेःof Hari (Viṣṇu)
हरेः:
and
:
अद्भिः/आपःby the waters / the waters
अद्भिः/आपः:
कृतम्made/established (as an epithet)
कृतम्:
विभोःof the all-pervading mighty one
विभोः:
जगताम्of the worlds
जगताम्:
आलयःabode/dwelling-place
आलयः:
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
तुindeed/but
तु:
आपःwaters
आपः:
तस्यof him
तस्य:
आलयानिabodes/dwelling-places
आलयानि:
तुindeed
तु:

Suta Goswami (narrating the Purāṇic teaching to the sages; internal doctrinal exposition)

V
Vishnu
N
Narayana
W
Waters (Apah)

FAQs

It frames the cosmos as bhava (the realm of change), encouraging the devotee to seek the transcendent Pati (Śiva) beyond mutable elements; Linga-worship is presented as a tattva-oriented ascent from the elemental abodes to the supreme reality.

By emphasizing bhava as the character of the world, it implicitly contrasts the changing cosmos (pāśa-field) with the unchanging Lord; in Śaiva Siddhānta terms, Śiva as Pati is not confined to any single element or abode, even while pervading all as their inner ruler.

A contemplative tattva-vicāra (discernment) practice is implied: reflect on elemental supports (like waters as ‘abodes’) as impermanent bhava, and redirect attention to the supreme Lord—an inner orientation consistent with Pāśupata-style detachment from pāśa.