भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)
निशाकरान्निस्रवन्ते जीमूतान्प्रत्यपः क्रमात् वृन्दं जलमुचां चैव श्वसनेनाभिताडितम्
niśākarānnisravante jīmūtānpratyapaḥ kramāt vṛndaṃ jalamucāṃ caiva śvasanenābhitāḍitam
Vom Mond her schienen die Wasser der Reihe nach zu den Wolken zu strömen; und Scharen regenbringender Wolken wurden von wilden Winden heftig getroffen und umhergetrieben—ein unheilvolles Aufwühlen im sonst geordneten Spiel der Elemente.
Suta Goswami
By depicting the elements behaving contrary to their normal order, the verse points to a reality beyond prakṛti—Shiva as Pati—reminding the devotee that Linga-puja is worship of the sovereign consciousness that governs and can dissolve cosmic law.
The disorder of moon, waters, clouds, and wind implies that the cosmos is not autonomous; Shiva-tattva stands as the transcendent regulator whose will can reconfigure the elemental hierarchy, revealing His supremacy over pasha (material constraints).
The verse supports a Pāśupata-style takeaway: cultivate vairāgya and steadiness amid changing elemental conditions—using japa, dhyāna on the Linga, and inner prāṇa-discipline to move from pashu-bound fluctuation toward Pati-centered stability.