Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

सोन्ने-रेगेन्-क्रेइस्लौफ़् किरणैः सर्वतस्तोयं देवो वै ससमीरणः औत्तानपादस्य सदा ध्रुवत्वं वै प्रसादतः

Sonne-Regen-Kreislauf kiraṇaiḥ sarvatastoyaṃ devo vai sasamīraṇaḥ auttānapādasya sadā dhruvatvaṃ vai prasādataḥ

Durch Seine Strahlen breitet sich das Wasser überall aus, zusammen mit den sich bewegenden Winden—so erhält das Göttliche die kosmische Ordnung. Und durch Seine Gnade erlangte der Sohn Uttānapādas (Dhruva) ewige Festigkeit und wurde zum unbeweglichen Pol der Welten.

किरणैःby (His) rays
किरणैः:
सर्वतःeverywhere/on all sides
सर्वतः:
तोयम्water
तोयम्:
देवःthe Deity/the Lord
देवः:
वैindeed
वै:
स-समीरणःtogether with the winds/with moving air
स-समीरणः:
औत्तानपादस्यof the son of Uttānapāda (Dhruva)
औत्तानपादस्य:
सदाalways
सदा:
ध्रुवत्वम्the state of being fixed/steadfastness (Dhruva-hood)
ध्रुवत्वम्:
प्रसादतःfrom grace/favor (of the Lord)
प्रसादतः:

Suta Goswami

S
Shiva
D
Dhruva
U
Uttanapada

FAQs

It frames Shiva as both cosmic sustainer (spreading waters and winds through His power) and the giver of anugraha; Linga worship is presented as turning the pashu toward the Pati whose grace grants stability, protection, and spiritual “fixedness.”

Shiva-tattva is shown as the transcendent Lord who also immanently governs the elements—rays, wind, and water—while bestowing prasada that transforms a bound soul (pashu) into a steadfast, dharma-aligned state.

The key takeaway is devotion leading to prasada (grace): through Shaiva upasana—especially Linga-puja with steadiness and vow-like discipline—one gains dhruvatva (unshakable focus), a hallmark aim in Pashupata-oriented practice.