Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

ऊर्ध्वतश् च करं त्यक्त्वा सभां ब्राह्मीमनुत्तमाम् अंभोभिर् मुनिभिस्त्यक्तैः संध्यायां तु निशाचरान्

ūrdhvataś ca karaṃ tyaktvā sabhāṃ brāhmīmanuttamām aṃbhobhir munibhistyaktaiḥ saṃdhyāyāṃ tu niśācarān

In Brahmās unvergleichlicher göttlicher Versammlung erhob er die Hand empor und vertrieb zur Sandhyā-Zeit die Nachtwandler mit Wasser, das von den Munis geheiligt und ausgesprengt worden war, damit das Sandhyā-Ritual ungehindert bleibe.

ūrdhvataḥupward, aloft
ūrdhvataḥ:
caand
ca:
karamhand
karam:
tyaktvāhaving extended/raised (lit. having cast/put forth)
tyaktvā:
sabhāmassembly, court
sabhām:
brāhmīmbelonging to Brahmā, Brahmā’s
brāhmīm:
anuttamāmunsurpassed, excellent
anuttamām:
aṃbhobhiḥwith waters
aṃbhobhiḥ:
munibhiḥby sages
munibhiḥ:
tyaktaiḥreleased/cast/sprinkled
tyaktaiḥ:
saṃdhyāyāmat Sandhyā (twilight junction)
saṃdhyāyām:
tuindeed
tu:
niśācarānnight-wanderers, nocturnal beings (rakṣasas).
niśācarān:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

B
Brahma
S
Sages (Munis)
N
Nishacharas (night-rangers/Rakshasas)

FAQs

It underscores that twilight rites (Sandhyā)—a daily discipline that supports purity and steadiness for Shiva-upāsanā—must be protected from disruptive forces; sanctified water and mantra-backed ritual action preserve the adhikāra for Linga-pūjā.

Indirectly, it reflects Shiva-tattva as Pati (the sovereign Lord) whose dharma is upheld through sacred order: when obstacles (pāśa-like disturbances) are removed, the pashu (individual soul) can perform the junction-time worship that leads toward inner clarity and liberation.

Sandhyā-vandana style twilight observance and protective prokṣaṇa (sprinkling/casting of sanctified water) to dispel niśācaras—supporting shauca (purity) and uninterrupted sādhana aligned with Pāśupata discipline.