भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः
तावांश् च विस्तरस्तस्य लोकालोकमहागिरेः अर्वाचीने तु तस्यार्धे चरन्ति रविरश्मयः
tāvāṃś ca vistarastasya lokālokamahāgireḥ arvācīne tu tasyārdhe caranti raviraśmayaḥ
So groß ist die weite Ausdehnung des gewaltigen Lokāloka-Berges. In seiner näheren Hälfte bewegen und kreisen die Strahlen der Sonne und bezeichnen die Grenze, innerhalb derer die geordneten Welten erleuchtet werden; jenseits davon liegt das Gebiet unmanifesten Dunkels.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It frames the cosmos as a graded revelation of light and order; in Linga worship, the Linga is contemplated as Pati (Shiva) who illumines the pashu’s awareness within the bounds of manifestation, leading the seeker beyond darkness (avidyā).
By implying a limit where sunlight reaches and where it does not, the verse points to the distinction between manifest illumination and the unmanifest; Shiva-tattva is the transcendent Light that is not confined to the Sun’s rays and alone dissolves pasha (bondage) of darkness/ignorance.
It supports contemplative Pashupata Yoga: meditating on the inner ‘rays’ of consciousness and tracing them back to Pati (Shiva) beyond the lokāloka boundary—moving from sensory illumination to spiritual illumination.