Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्

अन्योन्यमनुरक्ताश् च चक्रवाकसधर्मिणः अनामया ह्यशोकाश् च नित्यं सुखनिषेविणः

anyonyamanuraktāś ca cakravākasadharmiṇaḥ anāmayā hyaśokāś ca nityaṃ sukhaniṣeviṇaḥ

Sie waren einander zugetan, wie die cakravāka-Vögel in treuer Gefährtenschaft. Frei von Krankheit und wahrhaft ohne Kummer, genossen sie stets Wohlergehen—Zeichen eines Lebens in Harmonie mit dem Pati (Śiva) und eines Lockerwerdens der pāśa-Bande, die den paśu bedrängen.

anyonyammutually, to one another
anyonyam:
anuraktāḥattached, devoted
anuraktāḥ:
caand
ca:
cakravāka-sadharmiṇaḥhaving the nature/behavior of the cakravāka birds (paired fidelity)
cakravāka-sadharmiṇaḥ:
anāmayāḥfree from illness, healthy
anāmayāḥ:
hiindeed
hi:
aśokāḥwithout grief/sorrow
aśokāḥ:
caand
ca:
nityamalways
nityam:
sukha-niṣeviṇaḥthose who continually enjoy/abide in happiness and ease
sukha-niṣeviṇaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the fruits of living aligned with Śiva (Pati)—mutual harmony, health, and freedom from grief—qualities traditionally sought through Śiva-bhakti and Linga-centered dharma.

By implication, Śiva-tattva is the auspicious ordering principle: when the paśu moves toward Pati, pāśa-like afflictions (disease, sorrow, discord) subside and well-being becomes steady.

No single rite is named, but the verse points to the outcome of sustained Śiva-oriented sādhanā—devotional discipline and inner purification consistent with Pāśupata-style restraint and remembrance.